ټاکینګ چاینا ژباړن د هر اوږدمهاله مراجعینو لپاره ځانګړي سټایل لارښودونه، اصطلاحات او ټولګه جوړوي.
د سټایل لارښود:
۱. د پروژې اساسي معلومات د اسنادو کارول، د هدف لوستونکي، د ژبې جوړې، او نور.
۲. د ژبې سټایل غوره توب او اړتیاوې د پروژې د شالید پر بنسټ د ژبې سټایل وټاکئ، لکه د سند هدف، د هدف لوستونکي، او د مراجعینو غوره توبونه.
۳. د بڼې اړتیاوې فونټ، د فونټ اندازه، د متن رنګ، ترتیب، او نور.
۴. د TM او TB د پیرودونکي ځانګړي ژباړې حافظه او اصطلاحات.

۵. متفرقه نور اړتیاوې او احتیاطي تدابیر لکه د شمېرو، نیټو، واحدونو او نورو څرګندونه. څنګه د ژباړې سټایل اوږدمهاله ثبات او یووالي ډاډمن کړو دا د پیرودونکو اندیښنه ګرځیدلې ده. یو له حل لارو څخه د سټایل لارښود رامینځته کول دي. ټاکینګ چاینا ژباړه دا ارزښتناکه خدمت چمتو کوي.هغه سټایل لارښود چې موږ یې د یو ځانګړي مراجعینو لپاره لیکو - عموما د دوی سره د اړیکو او د ژباړې د خدماتو د اصلي تمرین له لارې راټول شوی، د پروژې ملاحظات، د پیرودونکو غوره توبونه، د فارمیټ مقررات، او نور شامل دي. د سټایل لارښود د پروژې مدیریت او ژباړې ټیمونو ترمنځ د مراجعینو او پروژې معلوماتو شریکول اسانه کوي، د انسانانو لخوا رامینځته شوي کیفیت بې ثباتي کموي.

د مودې اساس (TB):
په عین حال کې، اصطلاح بې له شکه د ژباړې پروژې د بریالیتوب لپاره کلیدي ده. عموما د پیرودونکو څخه اصطلاحات ترلاسه کول ستونزمن دي. TalkingChina Translation پخپله استخراجوي، او بیا یې په پروژو کې بیاکتنه، تایید او ساتي ترڅو اصطلاحات متحد او معیاري شي، د CAT وسیلو له لارې د ژباړې او ایډیټ کولو ټیمونو لخوا شریک شي.
د ژباړې حافظه (TM):
په ورته ډول، TM هم کولی شي د CAT وسیلو له لارې په تولید کې مهم رول ولوبوي. پیرودونکي کولی شي دوه ژبني اسناد چمتو کړي او TalkingChina د وسیلو او انساني بیاکتنې سره سم TM جوړوي. TM د ژباړونکو، مدیرانو، پروف ریډرانو او د QA بیاکتونکو لخوا د CAT وسیلو کې بیا کارول کیدی شي او شریک کیدی شي ترڅو وخت خوندي کړي او دوامداره او دقیق ژباړې ډاډمن کړي.
