D: ډیټابیس

TalkingChina ژباړه د هر اوږد مهاله پیرودونکي لپاره ځانګړي سټایل لارښودونه، اصطلاحات او کارپس جوړوي.

د سټایل لارښود:

1. د پروژې بنسټیز معلومات د اسنادو کارول، هدف لوستونکي، د ژبې جوړه، او داسې نور.
2. د ژبې سټایل غوره توب او اړتیاوې د پروژې شالید پراساس د ژبې سټایل مشخص کړئ ، لکه د سند هدف ، هدف لوستونکي او د پیرودونکي غوره توبونه.
3. د فارمیټ اړتیاوې فونټ، د فونټ اندازه، د متن رنګ، ترتیب او داسې نور.
4. TM او TB د پیرودونکي ځانګړي ژباړې حافظه او د اصطلاحاتو اساس.

ډیټابیس

5. متفرقه نور اړتیاوې او احتیاطي تدابیر لکه د شمیرو بیان، نیټې، واحدونه، او داسې نور. څنګه د اوږدې مودې دوام او د ژباړې سټایل یووالي ډاډ ترلاسه کول د پیرودونکو اندیښنه ګرځیدلې.یو له حلونو څخه د سټایل لارښود رامینځته کول دي.TalkingChina ژباړه دا ارزښت اضافه خدمت وړاندې کوي.د سټایل لارښود چې موږ د یو ځانګړي پیرودونکي لپاره لیکو - عموما د دوی سره د اړیکو او د ژباړې د حقیقي خدماتو تمرین له لارې راټول شوي، د پروژې نظرونه، د پیرودونکي غوره توبونه، د فارمیټ مقررات، او داسې نور شامل دي. د پروژې مدیریت او د ژباړې ټیمونه، د کیفیت بې ثباتۍ کمول چې د انسان لخوا رامینځته کیږي

ډیټابیس 1

د اصطلاح اساس (TB):

په عین حال کې، اصطلاح بې له شکه د ژباړې پروژې د بریالیتوب کلیدي ده.عموما اصطلاحات د پیرودونکو څخه ترلاسه کول ستونزمن دي.TalkingChina ژباړه پخپله استخراج کوي، او بیا یې بیاکتنه کوي، تصدیق کوي او په پروژو کې یې ساتي ترڅو شرایط متحد او معیاري وي، د CAT وسیلو له لارې د ژباړې او ترمیم ټیمونو لخوا شریک شوي.

د ژباړې حافظه (TM):

په ورته ډول، TM هم کولی شي د CAT وسیلو له لارې په تولید کې مهم رول ولوبوي.پیرودونکي کولی شي دوه ژبني اسناد چمتو کړي او TalkingChina د وسایلو او انساني بیاکتنې سره سم TM جوړوي.TM د ژباړونکو، ایډیټورانو، پروف ریډرانو او QA بیاکتونکو لخوا د CAT وسیلو کې بیا کارول کیدی شي او شریک شي ترڅو وخت خوندي کړي او ثابت او کره ژباړې ډاډمن کړي.

ډیټابیس 2