د پروژې مدیرانو په نظر کې ښه ژباړونکي

لاندې منځپانګې د چینایي سرچینې څخه د ماشین ژباړې له لارې ژباړل شوي پرته له ایډیټ کولو وروسته.

د چین د خبرو اترو پنځم فستیوال پای ته ورسید.د سږ کال د ژباړې فستیوال د تیرو نسخو دود تعقیبوي او د "TalkingChina یو ښه ژباړونکی دی" افتخاري سرلیک غوره کوي.د سږ کال انتخاب د ژباړونکي او TalkingChina ترمنځ د همکارۍ مقدار (د سپارښتنو مقدار/شمیر) او د PM فیډبیک پراساس و.20 ګټونکي د هغو غیر انګلیسي ژباړونکو څخه وټاکل شول چې تیر کال یې ورسره کار کړی و.

دا 20 ژباړونکي ډیری عام کوچني ژبې لکه جاپاني، عربي، الماني، فرانسوي، کوریايي، هسپانوي، پرتګالي، ایټالوي، او داسې نور پوښي. د دوی د غبرګون سرعت د هغه جامع ځانګړتیاوې لکه اړیکه او همکاري او مسلکي کیفیت د پام وړ دي، او د ژباړې پروژې چې هغه یې مسولیت لري څو ځله د پیرودونکو څخه ستاینه او باور ګټلی دی.

د ژباړې روزنې موسسو یا د ژباړې مسلکي ښوونځیو کې د صنعت تبادلې لیکچرونو کې ، له ما څخه ډیری وختونه پوښتل کیږي: "د ژباړې موقعیت کې د کار کولو لپاره کوم وړتیاو ته اړتیا ده؟ایا د CATTI سند اړین دی؟د TalkingChina شرکت څنګه ژباړونکي غوره کوي؟ایا دوی کولی شي ازموینه تیره کړي؟ایا موږ کولی شو د ژباړې د نسخو شمیر تضمین کړو؟"

د منابعو د څانګې لپاره، د استخدام په پروسه کې، موږ د لومړنیو وړتیاوو لکه اکاډمیک وړتیاوو او لویو پوهنځیو له لارې لومړنۍ معاینه ترسره کړې، او د ژباړې د مهارت ازموینې په کارولو سره ثانوي اغیزمن سکرینینګ ترسره کړ.کله چې د پروژې مدیر د ریښتینې ژباړې پروژې د ترسره کولو لپاره ژباړونکي وګمارل، "ښه "ژباړن" به بالاخره په چټکۍ سره راټول او بیا وکارول شي.د هغې / د دوی غوره ځانګړتیاوې کومې دي چې د PM پروژې مدیرانو زړونه وګټي؟

راځئ چې دلته د "ژباړه څومره ښه ده" په اړه خبرې ونه کړو.راځئ چې په ساده ډول د لومړۍ لیکې ژباړونکو د PMs څخه د ورځني ژباړونکو عمومي لید ته یو نظر واچوو.

1. مسلکي او باثباته کیفیت:

د QA وړتیا: ځینې ژباړونکي به د سپارلو دمخه پخپله د QA معاینه وکړي ترڅو د پروف ریډینګ په راتلونکي پروسې کې غلطۍ کمې کړي او هڅه وکړي چې د لومړۍ ژباړې نسخې کیفیت څومره چې امکان ولري لوړ کړي؛برعکس، ځینې پروف ریډینګ ژباړونکي حتی په ژباړه کې کمې تېروتنې نه لري.هیڅ شی.

روڼتیا: مهمه نده چې کوم نظرونه په پام کې ونیول شي، حتی که یو ښه ژباړونکی پخپله د MT د ژباړې میتود کاروي، دوی به د وړاندې کولو دمخه د خپل ژباړې معیارونو ساتلو لپاره ژور PE ترسره کړي.د PMs لپاره، مهمه نده چې ژباړونکی د ژباړې لپاره کومه طریقه کاروي، ایا دا په چټکۍ یا ورو ورو ترسره کیږي، یو شی چې بدلون نشي کولی د رسولو کیفیت دی.

د کلمو د کتلو وړتیا: موږ به په صنعت کې د عصري اصطلاحاتو لټون وکړو او د پیرودونکي ځانګړي TB لغتونو سره سم یې وژباړو.

د راجع کولو وړتیا: د پیرودونکو لخوا چمتو شوي حوالې توکي به د اړتیا سره سم سټایلیک سټایلونو ته راجع شي ، د دې پرځای چې د دوی د نظرونو سره سم ژباړل شي ، او د تحویلولو پرمهال PM ته یوه کلمه هم نه یادیږي.

2. قوي ارتباطي اغېزمنتوب:

د ژباړې اړتیاوې ساده کړئ: لومړی د PM پروژې مدیر امر دندې تایید کړئ، او بیا د ژباړې اړتیاو روښانه کولو وروسته ژباړه پیل کړئ؛

روښانه تشریحات: که تاسو د اصلي متن په اړه پوښتنې لرئ یا د ژباړې په اړه ډاډه نه یاست، نو تاسو به د PM سره مستقیم تماس نیولو لپاره نوښت وکړئ، یا د روښانه او اسانه تشریحاتو په اضافه کولو سره اړیکه ونیسئ.تشریحات به تشریح کړي چې ستونزه څه ده او د ژباړونکي شخصي وړاندیزونه څه دي، او پیرودونکي اړتیا لري چې تایید کړي چې دا څه دي، او داسې نور.

د "موضوع" درملنه: هڅه وکړئ د پیرودونکو لخوا وړاندې شوي تعدیل وړاندیزونو ته "هدف" اوسئ او د بحث له لید څخه ځواب ورکړئ.دا نه په پټه توګه د پیرودونکو څخه کوم وړاندیز ردوي، او نه هم دا ټول د تبعیض پرته مني؛

3. د وخت مدیریت قوي وړتیا

په وخت ځواب: د فوري پیغام رسولو مختلف سافټویر د خلکو وخت ټوټه ټوټه کړی دی.PMs به ژباړونکو ته اړتیا ونلري چې په 5-10 دقیقو کې ژر تر ژره ځواب ووایی لکه پیرودونکو ته خدمت کول ، مګر هغه څه چې ښه ژباړونکي معمولا کوي دا دي:

1) د سمدستي پیغام د لاسلیک ساحه کې یا د بریښنالیک په اتوماتيک ځواب کې: ګینجر تاسو ته د وروستي مهالویش په اړه خبر ورکوي ، لکه ایا تاسو عاجل لاسوندونه منلی شئ یا ایا تاسو کولی شئ لوی لاسوندونه ومنئ.دا ژباړونکي ته اړتیا لري چې په وخت سره تازه معلومات وکړي، د کلمو سره "ستاسو د سخت کار لپاره مننه، خوشحاله PM" "د وقف روح؛

2) د خپل ورځني مهالویش پراساس د PM سره تړون وکړئ (د نایټینګیل او لارک ډوله کورني ژباړونکي ، یا د جیټ لیګ سره بهرني ژباړونکي) او د غوره اړیکو میتودونه (لکه د فوري پیغام رسولو سافټویر/بریښنالیک/TMS سیسټم/ټلیفون) د ورځني وخت وخت. د مختلفو دندو ډولونو لپاره بهرنۍ اړیکه او د ارتباط اغیزمن میتودونه (د نوي دندې ترلاسه کول/ د ژباړې تعدیل یا د ستونزو بحثونه/ د ژباړې تحویل، او نور).

پر وخت تحویلي: د وخت احساس وکړئ: که چیرې د تحویلي ناوخته کیدو تمه کیږي ، په فعاله توګه ژر تر ژره لومړي وزیر ته خبر ورکړئ چې څومره ناوخته به وي؛"مطالعه" به ونکړي پرته لدې چې غیر کنټرول شوي عوامل؛د ځواب ورکولو څخه د مخنیوي لپاره به د "شترچ سټایل" ځواب غوره نکړي.

4. د زده کړې قوي وړتیا

نوي مهارتونه زده کړئ: د مسلکي ژباړونکي په توګه، CAT، QA سافټویر، او د AI ژباړې ټیکنالوژي د کاري موثریت د ښه کولو لپاره ټول پیاوړي وسیلې دي.دا رجحان نه ختمیدونکی دی.ښه ژباړونکي به په فعاله توګه زده کړي چې د دوی "بې ځایه کیدو" ته وده ورکړي، په ژباړې تمرکز وکړي، مګر څو اړخیزه هم؛

د پیرودونکو څخه زده کړه: ژباړونکي هیڅکله نشي کولی خپل صنعت او محصولات د پیرودونکو څخه ښه درک کړي.د اوږدې مودې پیرودونکي ته خدمت کولو لپاره، PM او ژباړونکي باید په ورته وخت کې پیرودونکي زده کړي او پوه شي؛

له همکارانو یا مشرانو څخه زده کړئ: د بیلګې په توګه، د ژباړې په لومړۍ ناسته کې ژباړونکي به نوښت وکړي چې د لومړي وزیر څخه وغواړي چې نسخه بیاکتنه وکړي، مطالعه او بحث وکړي.

یو ښه ژباړن نه یوازې دا چې په خپله وده وکړي، بلکې باید د ژباړې په شرکت کې د مسلکي کسانو لخوا کشف شي.هغه به په پروژه کې د کار کولو په بهیر کې د ځوانۍ څخه بلوغ ته وده ورکړي، او د یو عادي داخلي درجې ژباړونکي څخه یو معتبر ژباړونکي ته د لوړ مسلکي کیفیت او ثابت او مستحکم مسلکي معیارونو سره.د دې ښه ژباړونکو کیفیت د TalkingChina د ارزښتونو سره سم دی چې "په مسلکي توګه کار کول، صادقه کیدل، د ستونزو حل کول، او ارزښت رامینځته کول"، د TalkingChina WDTP د کیفیت تضمین سیسټم لپاره د "بشري سرچینو تضمین" بنسټ ایښودل.


د پوسټ وخت: اکتوبر-19-2023