د پروژې پس منظر:
 
فولکس واګن د نړۍ یو مشهور موټر جوړونکی دی چې د خپل چتر لاندې ډیری ماډلونه لري. د دې غوښتنه په عمده توګه په دریو لویو ژبو - جرمني، انګلیسي او چینایي متمرکزه ده.
 
د پیرودونکو اړتیاوې:
 موږ باید د ژباړې اوږدمهاله خدمت چمتو کونکی ومومو او هیله لرو چې د ژباړې کیفیت باثباته او د باور وړ وي.
 
 د پروژې تحلیل:
 د تانګ نینګ ژباړې د پیرودونکو اړتیاو پراساس داخلي تحلیل ترسره کړی، او د باثباته او باوري ژباړې کیفیت لپاره، کارپس او اصطلاحات خورا مهم دي. که څه هم دې پیرودونکي دمخه د اسنادو آرشیف کولو ته ډیره پاملرنه کړې ده (د اصلي او ژباړل شوي نسخو په ګډون)، نو دوی د اضافي کارپس کار لپاره مخکینۍ شرط لري، اوسنۍ ستونزه دا ده:
 ۱) د مراجعینو د ځان اعلان شوي 'کورپس' ډیری برخه ریښتینې 'کورپس' نه ده، مګر یوازې دوه ژبني اړونده اسناد دي چې په ریښتیا سره د ژباړې په کار کې نشي کارول کیدی. تش په نامه 'حواله ارزښت' یوازې یوه مبهم او غیر واقعیتي هیله ده چې نشي پوره کیدی؛
 ۲) یوه کوچنۍ برخه د ژبې مواد راټول کړي دي، مګر مراجعین د دوی د اداره کولو لپاره وقف شوي پرسونل نلري. د ژباړې عرضه کونکو د ځای په ځای کولو له امله، د هر شرکت لخوا چمتو شوي کارپورا فارمیټونه توپیر لري، او ډیری وختونه ستونزې شتون لري لکه د یوې جملې ډیری ژباړې، د یوې کلمې ډیری ژباړې، او د سرچینې مینځپانګې او په کارپورا کې د هدف ژباړې ترمنځ نا مطابقت، کوم چې د کارپورا عملي پلي کولو ارزښت خورا کموي؛
 ۳) د یو متحد اصطلاحاتو کتابتون پرته، د شرکت مختلفو څانګو لپاره دا ممکنه ده چې اصطلاحات د خپلو نسخو سره سم وژباړي، چې پایله یې ګډوډي رامینځته کیږي او د شرکت د محتوا کیفیت اغیزمن کوي.
 په پایله کې، د تانګ نینګ ژباړې مراجعینو ته وړاندیزونه ورکړل او د کارپس او اصطلاحاتو مدیریت لپاره یې خدمات وړاندې کړل.
د پروژې مهم ټکي:
 د مختلفو حالاتو سره سم د تاریخي او غیر دوه ګوني اسنادو پروسس کول، د شتمنیو کیفیت ارزونه کول، د کیفیت پراساس پروسې زیاتول یا کمول، او پخوانۍ نیمګړتیاوې ډکول؛
 
نوي زیاتیدونکي پروژې باید په کلکه د CAT څخه کار واخلي، د ژبې مواد او اصطلاحات راټول او اداره کړي، او د نویو زیان منونکو رامینځته کولو څخه ډډه وکړي.
 د پروژې فکر او د اغیزمنتوب ارزونه:
 اغېز:
 
۱. له څلورو میاشتو څخه په کم وخت کې، تانګ وکولای شول چې د سمون وسیلو او لاسي پروف ریډینګ په کارولو سره دوه ژبني تاریخي اسناد پروسس کړي، پداسې حال کې چې د کارپس پخوانۍ غیر منظمې برخې هم تنظیموي. هغه د دوه ملیون څخه زیاتو کلمو او د څو سوو داخلو د اصطلاحاتو ډیټابیس بشپړ کړ، چې د زیربناوو جوړولو لپاره یې یو قوي بنسټ کېښود؛
 ۲. د ژباړې په نوې پروژه کې، دا ټولګه او اصطلاحات سمدلاسه کارول شوي، کیفیت او موثریت یې ښه کړی، او ارزښت یې ترلاسه کړی؛
 ۳. د ژباړې نوې پروژه په کلکه د CAT وسایل کاروي، او د نوي کارپس او اصطلاحاتو مدیریت کار د اوږدمهاله پراختیا لپاره په اصلي اساس دوام لري.
 
 فکر کول:
 ۱. د شعور نشتوالی او تاسیس:
 ډېر کم شرکتونه په دې پوهیږي چې د ژبې مواد هم شتمنۍ دي، ځکه چې د سندونو او ژبو موادو د مدیریت لپاره یو متحد څانګه نشته. هره څانګه خپلې د ژباړې اړتیاوې لري، او د ژباړې خدماتو چمتو کونکو انتخاب یو شان نه دی، چې په پایله کې یې د شرکت د ژبې شتمنۍ نه یوازې د ژبې موادو او اصطلاحاتو نشتوالی دی، بلکې د دوه ژبو اسنادو آرشیف کول هم یوه ستونزه ده، چې په مختلفو ځایونو کې ویشل شوي او ګډوډ نسخې لري.
 وولکس ویګن د پوهاوي یوه ټاکلې کچه لري، نو د دوه ژبو اسنادو ساتنه نسبتا بشپړه ده، او باید په وخت سره آرشیف کولو او مناسب ذخیره کولو ته پاملرنه وشي. په هرصورت، د ژباړې صنعت کې د تولید او تخنیکي وسیلو د نه پوهیدو له امله، او د "کورپس" ځانګړي معنی د پوهیدو نشتوالی، داسې انګیرل کیږي چې دوه ژبې اسناد د حوالې لپاره کارول کیدی شي، او د اصطلاحاتو مدیریت هیڅ مفهوم شتون نلري.
 د CAT وسیلو کارول د عصري ژباړې تولید کې اړتیا ګرځیدلې، چې د پروسس شوي متن لپاره د ژباړې یادونه پریږدي. په راتلونکي ژباړې تولید کې، نقل شوي برخې په اتوماتيک ډول په هر وخت کې د CAT وسیلو سره پرتله کیدی شي، او د CAT سیسټم ته د اصطلاحاتو کتابتون اضافه کیدی شي ترڅو په اتوماتيک ډول په اصطلاحاتو کې تضادونه کشف کړي. دا لیدل کیدی شي چې د ژباړې تولید لپاره، تخنیکي وسایل اړین دي، لکه څنګه چې د ژبې مواد او اصطلاحات دي، چې دواړه لازمي دي. یوازې په تولید کې د یو بل بشپړولو سره کولی شي غوره کیفیت پایلې تولید شي.
 نو، لومړی شی چې د ژبې موادو او اصطلاحاتو په مدیریت کې ورته اړتیا ده د پوهاوي او مفاهیمو مسله ده. یوازې د دوی اړتیا او اهمیت په بشپړ ډول درک کولو سره موږ کولی شو د پانګونې او تشو ډکولو هڅونه ولرو، د تشو لپاره تشې د تشو لپاره، د ژبې شتمنۍ په خزانو بدلې کړو. کوچنۍ پانګه اچونه، مګر لوی او اوږدمهاله عاید.
 
۲. طریقې او اجرا کول
 د شعور سره، موږ باید بل څه وکړو؟ ډیری مراجعین د دې دندې بشپړولو لپاره انرژي او مسلکي مهارتونه نلري. مسلکي خلک مسلکي کارونه کوي، او د تانګ نینګ ژباړې د اوږدې مودې ژباړې خدماتو تمرین کې د پیرودونکو دا پټه اړتیا نیولې ده، نو دا د "ژباړې ټیکنالوژۍ خدمات" محصول پیل کړی، چې پکې "کارپس او اصطلاحاتو مدیریت" شامل دی، د پیرودونکو لپاره د کارپورا او اصطلاحاتو ډیټابیس تنظیم او ساتلو لپاره د آوټ سورس کولو خدمات چمتو کوي، پیرودونکو سره مرسته کوي چې په مؤثره توګه یې اداره کړي.
 
د کارپس او اصطلاحاتو کار هغه کار دی چې کولی شي ډیر ګټه پورته کړي ځکه چې دا دمخه ترسره شوی. دا د تصدیو لپاره یو عاجل کار دی چې په اجنډا کې واچوي، په ځانګړي توګه د تخنیکي او محصول پورې اړوند اسنادو لپاره، کوم چې د لوړ تازه کولو فریکونسۍ، د بیا کارولو لوړ ارزښت، او د اصطلاحاتو د متحد خپریدو لپاره لوړې اړتیاوې لري.
د پوسټ وخت: اګست-۰۹-۲۰۲۵
