ټاکینګ چاینا د نوي کتاب "د ژباړې تخنیکونه چې هرڅوک یې کارولی شي" او د ژبې ماډل پیاوړتیا سیلون غونډې کې برخه واخیسته او کوربه توب یې وکړ.

د ۲۰۲۵ کال د فبروري د ۲۸مې په ماښام، د "ژباړې ټیکنالوژیو چې هرڅوک یې کارولی شي" او د ژبې ماډل پیاوړتیا ژباړې زده کړې سالون لپاره د کتاب د پرانستلو غونډه په بریالیتوب سره ترسره شوه. د ټانګنینګ ژباړې شرکت عمومي مدیرې میرمن سو یانګ ته بلنه ورکړل شوه چې د غونډې کوربه وي، چې د دې صنعت لویې غونډې پیل یې وکړ.

دا غونډه د فکري ملکیت خپرونې کور، شینزین یونی ټیکنالوژۍ شرکت، لمیټډ، او د تفسیر ټیکنالوژۍ څیړنې ټولنې لخوا په ګډه تنظیم شوې، چې نږدې 4000 پوهنتون ښوونکي، زده کونکي او د صنعت متخصصین راجلبوي ترڅو د تولیدي مصنوعي ذهانت څپې لاندې د ژباړې ایکوسیستم او تعلیمي نوښت لارې بدلون وپلټي. د غونډې په پیل کې، میرمن سو یانګ په لنډه توګه د پیښې شالید معرفي کړ. هغې په ګوته کړه چې د لوی ماډل ټیکنالوژۍ پراختیا د ژباړې ایکولوژی باندې ژوره اغیزه کوي، او د تطبیق کولو څرنګوالي په اړه یې د متخصصینو لپاره لوړې اړتیاوې وړاندې کړې دي. پدې وخت کې، د استاد وانګ هوشو کتاب په ځانګړي ډول پر وخت او مناسب ښکاري. دا خورا اړین او ارزښتناکه ده چې د دې نوي کتاب د خپریدو له فرصت څخه ګټه پورته کړئ ترڅو د نوي ټیکنالوژیو لخوا راوړل شوي فرصتونه او ننګونې نور هم وپلټئ.

خبرې کول چین-۱

د موضوع شریکولو په غونډه کې، د یونی ټیکنالوژۍ رییس ډینګ لی، د "د ژباړې صنعت باندې د لویو ژبو ماډلونو اغیز" تر سرلیک لاندې یو ځانګړی پریزنټیشن وړاندې کړ. هغې ټینګار وکړ چې د لویو ژبو ماډل د ژباړې صنعت ته بې ساري فرصتونه او ننګونې راوړي دي، او د ژباړې صنعت باید په فعاله توګه د ژباړې موثریت او کیفیت ښه کولو لپاره په عمل کې د هغې غوښتنلیک وپلټي. د بیجینګ د بهرنیو مطالعاتو پوهنتون د ژباړې د ښوونځي مرستیال پروفیسور لی چنګشوان، د قضیې تحلیل له لارې د اصلي متن کې د نیمګړتیاوو سره د مقابلې لپاره د AI ژباړې محدودیتونو په اړه توضیحات ورکړل، د انساني ژباړونکو لپاره د انتقادي فکر کولو اهمیت ټینګار وکړ.

د نوي کتاب اصلي لوبغاړی چې په هغه ماښام خپور شو، پروفیسور وانګ هوشو، د "ژباړې ټیکنالوژي چې هرڅوک یې کارولی شي" کتاب لیکوال، د ژباړې ټیکنالوژۍ متخصص، او د بیجینګ د بهرنیو مطالعاتو پوهنتون د ژباړې ښوونځي پروفیسور، د ټیکنالوژۍ او انساني اړیکو ترمنځ د پولې د بیا جوړولو له نظره د نوي کتاب د مفکورې چوکاټ معرفي کړ، او د ټیکنالوژۍ پراختیا او د ټیکنالوژۍ د هر اړخیزوالي اړین مسایل یې تحلیل کړل، د "انسان په لوپ کې" د انسان-ماشین همکارۍ موډل باندې ټینګار وکړ. دا کتاب نه یوازې په سیستماتیک ډول د AI او ژباړې ادغام سپړنه کوي، بلکې په نوي عصر کې د ژبې او ژباړې کار لپاره نوي فرصتونه او ننګونې هم څرګندوي. دا کتاب ډیری ساحې پوښي لکه د ډیسټاپ لټون، ویب لټون، هوښیار معلوماتو راټولول، د اسنادو پروسس کول، او د کارپس پروسس کول، او د تولیدي مصنوعي استخباراتو وسایل لکه ChatGPT شاملوي. دا د ژباړې ټیکنالوژۍ خورا مخکښ او عملي لارښود دی. د "ژباړې تخنیکونه چې هرڅوک یې کارولی شي" خپرونه د پروفیسور وانګ هوشو لخوا د ژباړې ټیکنالوژۍ مشهورولو لپاره یوه مهمه هڅه ده. هغه هیله لري چې د دې کتاب له لارې ټیکنالوژیکي خنډ مات کړي او د ژباړې ټیکنالوژي د هرچا ژوند ته راوړي.

په داسې یو دور کې چې ټیکنالوژي هر ځای شتون لري (پروفیسور وانګ د "هر ځای ټیکنالوژۍ" مفهوم وړاندیز کړ)، ټیکنالوژي زموږ د ژوند چاپیریال او زیربنا یوه برخه ګرځیدلې ده. هرڅوک کولی شي ټیکنالوژي وکاروي، او هرڅوک باید دا زده کړي. پوښتنه دا ده چې کومه ټیکنالوژي زده کړو؟ موږ څنګه کولی شو په اسانۍ سره زده کړو؟ دا کتاب به د ټولو ژبو صنعتونو کې د متخصصینو او زده کونکو لپاره حل چمتو کړي.

خبرې کول چین-۲

ټاکینګ چاینا د ژباړې ټیکنالوژۍ او صنعت بدلونونو ژوره پوهه لري. موږ ښه پوهیږو چې نوي ټیکنالوژي لکه د لویو ژبو ماډلونو د ژباړې صنعت ته خورا لوی فرصتونه راوړي دي. ټاکینګ چاینا په فعاله توګه د ژباړې پرمختللي ټیکنالوژۍ وسایل او پلیټ فارمونه (د AI یوځل ژباړې ټیکنالوژۍ په شمول) کاروي ترڅو د ژباړې تولید او کیفیت ښه کړي؛ له بلې خوا، موږ د لوړ ارزښت اضافه خدماتو لکه تخلیقي ژباړې او لیکلو ته غاړه کیږدو. په ورته وخت کې، موږ به هغه مسلکي عمودی ساحې په ژوره توګه وده وکړو چې ټاکینګ چاینا پکې غوره ده، زموږ وړتیا پیاوړې کړو چې په اقلیتي ژبو کې ژباړې وړاندې کړو، او د چینایي بهرنیو تصدیو لپاره ډیر او غوره څو ژبني خدمات چمتو کړو. سربیره پردې، د ژبې خدماتو صنعت کې د ټیکنالوژۍ څخه رامینځته شوي نوي خدماتو فارمیټونو کې په فعاله توګه برخه اخیستل، لکه د ژبې مشوره، د ژبې ډیټا خدمات، نړیوال اړیکه، او د بهرنیو خدماتو لپاره د ارزښت رامینځته کولو نوي ټکي.

د روان کال په پیل کې، ټاکینګ چاینا د ډیرو ژباړونکو سره هم اړیکه نیولې ده. ډیری ژباړونکو په فعاله توګه څرګنده کړه چې د ځای په ځای کیدو په اړه د اندیښنې پرځای، دا غوره ده چې د مصنوعي ذهانت ښه وکاروئ، مصنوعي ذهانت ښه اداره کړئ، مصنوعي ذهانت ښه غوره کړئ، "دروازې ته کیک" ښه ووهئ، وروستی میل وګرځئ، او هغه کس شئ چې ډبره په سرو زرو بدلوي، هغه بېړۍ چلوونکی چې مسلکي روح د مصنوعي ذهانت ژباړې ته داخلوي.

موږ په کلکه باور لرو چې یوازې د ټیکنالوژۍ او بشري علومو سره یوځای کولو سره د نوي دور د ژباړې صنعت کې دوامداره پرمختګ ترلاسه کیدی شي. په راتلونکي کې، ټاکینګ چین به د ژباړې په عمل کې د نوي ټیکنالوژیو پلي کولو ته دوام ورکړي، د صنعت ټیکنالوژیکي نوښت او د استعدادونو کښت ته وده ورکړي، او د ژباړې صنعت د لوړ کیفیت پراختیا کې به ډیره مرسته وکړي.


د پوسټ وخت: مارچ-۱۲-۲۰۲۵