د تخنیکي اړیکو ژباړه او د ټیلیفوني کنفرانس د ژباړې تمرین

لاندې مواد د چینایي سرچینې څخه د ماشین ژباړې له لارې پرته له ترمیم څخه ژباړل شوي دي.

د پروژې پس منظر
ګارټینر د نړۍ ترټولو باصلاحیته د معلوماتي ټکنالوژۍ څېړنه او مشوره ورکوونکې اداره ده، چې د معلوماتي ټکنالوژۍ ټول صنعت پوښي. دا مراجعینو ته د معلوماتي ټکنالوژۍ څېړنې، پراختیا، ارزونې، غوښتنلیکونو، بازارونو او نورو برخو په اړه عیني او بې طرفه راپورونه چمتو کوي، او همدارنګه د بازار څېړنې راپورونه. دا مراجعینو سره د بازار تحلیل، د ټیکنالوژۍ انتخاب، د پروژې توجیه، او د پانګونې پریکړې کولو کې مرسته کوي.

د ۲۰۱۵ کال په پای کې، ټاکینګ چاینا د ګارټینر څخه د ژباړې مشوره ترلاسه کړه. د آزموینې ژباړې او سوداګرۍ څیړنې په بریالیتوب سره له بشپړولو وروسته، ټاکینګ چاینا د ګارټینر غوره ژباړې خدمت چمتو کونکی شو. د دې تدارکاتو اصلي موخه د خپلو عصري صنعت راپورونو لپاره د ژباړې خدمات چمتو کول دي، او همدارنګه د پیرودونکو سره د خپلو غونډو یا صنعتي سیمینارونو لپاره د ژباړې خدمات.


د پیرودونکو غوښتنې تحلیل


د ګارټینر اړتیاوې د ژباړې او تفسیر لپاره دي:

د ژباړې اړتیاوې

۱. لوړه ستونزه

دا اسناد ټول د مختلفو صنعتونو څخه پرمختللي تحلیلي راپورونه دي، محدود حوالې مواد شتون لري، او د تخنیکي خپرونې طبیعت ژباړې کار دی.
د ټکنالوژۍ اړیکه په عمده توګه د تخنیکي محصولاتو او خدماتو پورې اړوند معلومات مطالعه کوي، په شمول د دوی څرګندونې، لیږد، ښودل، او اغیزې. په محتوا کې ډیری اړخونه شامل دي لکه قوانین او مقررات، معیارونه او مشخصات، تخنیکي لیکنه، کلتوري عادتونه، او د بازار موندنې ترویج.
د ټکنالوژۍ د اړیکو ژباړه په عمده توګه تخنیکي ده، او د ګارټنر د پرمختللي راپورونو کې د ژباړونکو لپاره لوړې تخنیکي اړتیاوې شتون لري؛ په ورته وخت کې، د ټکنالوژۍ اړیکه د اړیکو اغیزمنتوب ټینګار کوي. په ساده ډول، دا پدې مانا ده چې د ستونزمن ټیکنالوژۍ روښانه کولو لپاره د ساده ژبې کارول. د ګارډنر د ژباړې په کار کې د یو متخصص معلومات غیر متخصص ته څنګه رسول ترټولو ننګونکي اړخ دی.

۲. لوړ کیفیت

د صنعت سرحدي راپورونه باید مراجعینو ته واستول شي، چې د ګارټینر کیفیت استازیتوب وکړي.
۱) دقت ته اړتیا: د مقالې د اصلي موخې سره سم، باید هیڅ ډول نیمګړتیاوې یا غلط ژباړې شتون ونلري، په ژباړه کې د کره کلمو او سم محتوا ډاډمن کول؛
۲) مسلکي اړتیاوې: باید د نړیوالو ژبو د کارولو عادتونو سره سم عمل وکړي، مستند او روانه ژبه ووایی، او مسلکي اصطلاحات معیاري کړي؛
۳) د همغږۍ اړتیا: د ګارټینر لخوا د خپرو شویو ټولو راپورونو پر بنسټ، عام لغتونه باید یو شان او یوشان وي؛
۴) د محرمیت اړتیا: د ژباړل شوي محتوا محرمیت ډاډمن کړئ او پرته له اجازې یې مه افشا کوئ.
۳. د فارمیټ سختې اړتیاوې
د مراجعینو د فایل بڼه PDF ده، او TalkingChina اړتیا لري چې د Word بڼه د دوامداره بڼې سره وژباړي او وسپاري، په شمول د مراجعینو چارټونه لکه "د ټیکنالوژۍ د پختګۍ منحني". د فورمې کولو ستونزه لوړه ده، او د ټکي ایښودلو اړتیاوې خورا مفصلې دي.

د ژباړې اړتیاوې
۱. لوړه تقاضا
په میاشت کې تر ډیره حده له ۶۰ څخه زیاتې غونډې؛
۲. د تفسیر مختلف ډولونه
فورمې پکې شاملې دي: د ساحې څخه بهر د ټیلیفوني کنفرانس تفسیر، د ساحې څخه بهر د کنفرانس سیمه ایز تفسیر، د ساحې څخه بهر د کنفرانس تفسیر او په ورته وخت کې د کنفرانس تفسیر؛
د ټاکینګ چاینا ژباړې د ژباړې مراجعینو کې د کنفرانس زنګ ژباړې کارول خورا مهم دي. د کنفرانس زنګونو کې د ژباړې مشکل هم خورا لوړ دی. څنګه په داسې شرایطو کې د ژباړې اړیکو اعظمي اغیزمنتوب ډاډمن کړو چیرې چې د کنفرانس زنګونو پرمهال مخامخ اړیکه ممکنه نه وي د دې مراجع پروژې لپاره یوه لویه ننګونه ده، او د ژباړونکو اړتیاوې خورا لوړې دي.
۳. څو سیمه ییز او څو سر اړیکې
ګارټنر په بیجینګ، شانګهای، شینزین، هانګ کانګ، سینګاپور، آسټرالیا او نورو ځایونو کې ګڼ شمیر څانګې او اړیکې (لسګونه) لري، چې د نظرونو پراخه لړۍ لري؛
۴. د اړیکو لویه اندازه
د غونډې د ښه پرمختګ ډاډ ترلاسه کولو لپاره، د غونډې جزئیات، معلومات او مواد مخکې له مخکې خبر کړئ.
۵. لوړه ستونزه
د ټاکینګ چاینا ژباړې کې د ګارټنر د ژباړې ټیم له ډېرو جګړو تېر شوی او د اوږدې مودې لپاره د ګارټنر کنفرانسونو کې روزل شوی دی. دوی تقریبا کوچني معلوماتي ټکنالوژۍ شنونکي دي چې د خپلو مسلکي برخو ژوره پوهه لري، د ژبې او ژباړې مهارتونو یادونه نه کوي، کوم چې دمخه اساسي اړتیاوې دي.

د ټاکینګ چین ژباړې ځواب حل:
۱، د ژباړې اړخ
د دودیزې ژباړې د تولید پروسې او د کیفیت کنټرول اقداماتو لکه د ژبې موادو او تخنیکي وسایلو پر بنسټ، پدې پروژه کې ترټولو مهم عوامل د ژباړونکو انتخاب، روزنه او تطبیق دي.
ټاکینګ چاینا ژباړن د ګارټینر لپاره څو ژباړونکي غوره کړي دي چې د ټیکنالوژۍ اړیکو ژباړې کې مهارت لري. ځینې یې د ژبې شالید لري، ځینې یې د معلوماتي ټکنالوژۍ شالید لري، او حتی ما د معلوماتي ټکنالوژۍ شنونکي په توګه کار کړی دی. داسې ژباړونکي هم شتون لري چې د اوږدې مودې راهیسې د IMB یا مایکروسافټ لپاره د ټیکنالوژۍ اړیکو ژباړې کوي. په پای کې، د مراجعینو د ژبې سټایل غوره توبونو پراساس، د ګارټینر لپاره د ثابت خدماتو چمتو کولو لپاره د ژباړې ټیم رامینځته شوی. موږ د ګارټینر سټایل لارښوونې هم راټولې کړې دي، کوم چې د ژباړونکو د ژباړې سټایلونو لپاره لارښوونې او د پروژې مدیریت کې توضیحاتو ته پاملرنه چمتو کوي. د دې ژباړونکي ټیم اوسني فعالیت مراجعین ډیر راضي کړي دي.
۲. د ترتیب ځواب
د ګارډنر د لوړ فارمیټینګ اړتیاو په ځواب کې، په ځانګړې توګه د نښو نښانو لپاره، ټاکینګ چاینا ژباړې یو وقف شوی کس د فارمیټ کولو لپاره ګمارلی دی، په شمول د نښو نښانو اطاعت تایید او پروف ریډینګ.

د تفسیر اړخ

۱. داخلي مهالویش
د غونډو د ډېر شمېر له امله، موږ د ژباړې غونډو لپاره یو داخلي مهالویش جوړ کړی دی، چې مراجعینو ته یادونه کوي چې د ژباړونکو سره اړیکه ونیسي او د غونډو مواد درې ورځې مخکې وویشي. موږ به د غونډې د ستونزې کچې پراساس د مراجعینو لپاره ترټولو مناسب ژباړونکی وړاندیز کړو. په ورته وخت کې، موږ به د هرې غونډې څخه فیډبیک هم ثبت کړو او د هرې فیډبیک او د مختلفو پای پیرودونکو غوره توبونو پراساس غوره ژباړونکی د مختلفو ژباړو لپاره تنظیم کړو.
۲. د پیرودونکو خدمتونه زیات کړئ
په ترتیب سره په بیجینګ، بهر، شانګهای او شینزین کې د اړتیاوو د پوره کولو لپاره درې پیرودونکي پرسونل تنظیم کړئ؛
۳. د کاري ساعتونو څخه بهر ژر ځواب ورکړئ.
ډیری وخت د بیړني کنفرانس ژباړې ته اړتیا وي، او د مراجعینو رییس چې د ټاکینګ چینا ژباړې ته اړتیا لري د خپل ژوند وخت قرباني کوي ترڅو په لومړي ځای کې ځواب ووایی. د دوی سخت کار د مراجعینو لوړ باور ګټلی دی.
۴. د اړیکو جزئیات
د غونډو د لوړې دورې په جریان کې، په ځانګړې توګه د مارچ څخه تر سپتمبر پورې، په میاشت کې د غونډو اعظمي شمیر له 60 څخه ډیر وي. څنګه د خورا لنډو او خورا تکراري غونډو نیټو لپاره مناسب ژباړونکی ومومئ. دا د ټاکینګ چینا ژباړې لپاره حتی یوه ننګونه ده. 60 غونډې د 60 اړیکو معنی لري، د هر ارتباطي ډیالوګ ماسټر کول او د مهالویش غلطیو څخه مخنیوی د لوړې کچې احتیاط ته اړتیا لري. هره ورځ په کار کې لومړی کار د غونډې مهالویش چیک کول دي. هره پروژه په مختلف وخت کې ده، د ډیری توضیحاتو او ستړي کار سره. صبر، توضیحاتو ته پاملرنه، او پاملرنه اړینه ده.

د محرمیت تدابیر
۱. د محرمیت پلان او اقداماتو رامینځته کول.
۲. د ټاکینګ چاینا ژباړن شبکې انجینر په هر کمپیوټر کې د جامع سافټویر او هارډویر فایر والونو نصبولو مسؤلیت لري. هر کارمند چې د شرکت لخوا ګمارل شوی باید د خپل کمپیوټر د چالانولو پر مهال یو پټنوم ولري، او د هغو فایلونو لپاره جلا پاسورډونه او اجازې باید تنظیم شي چې د محرمیت محدودیتونو تابع دي؛
۳. شرکت او ټولو همکارو ژباړونکو د محرمیت تړونونه لاسلیک کړي دي، او د دې پروژې لپاره، شرکت به د ژباړې ټیم غړو سره د محرمیت اړوند تړونونه هم لاسلیک کړي.

د پروژې اغیزمنتوب او انعکاس:

په څلورو کلونو همکارۍ کې، د ژباړې خدماتو مجموعي حجم له شپږو ملیونو څخه زیاتو چینایي حروفو ته رسیدلی، چې په ډیرو ستونزو سره یې ډیری ساحې پوښلي دي. په لنډ وخت کې یې په لسګونو زره انګلیسي راپورونه څو ځله پروسس کړي دي. ژباړل شوی څیړنیز راپور نه یوازې د څیړنې شنونکی استازیتوب کوي، بلکې د ګارټینر مسلکيتوب او انځور هم څرګندوي.

په ورته وخت کې، ټاکینګ چاینا یوازې په ۲۰۱۸ کال کې ګارټنر ته د کنفرانس ۳۹۴ تفسیر خدمات وړاندې کړل، چې پکې ۸۶ د ټیلیفون له لارې د تفسیر خدمتونه، ۳۰۵ په ساحه کې د کنفرانس پرله پسې تفسیر خدمتونه، او ۳ په ورته وخت کې د کنفرانس تفسیر خدمتونه شامل دي. د خدماتو کیفیت د ګارټنر ټیمونو لخوا پیژندل شوی او د هرچا په کار کې د باور وړ لاس شو. د ژباړې خدماتو ډیری غوښتنلیک سناریوګانې د بهرنیو شنونکو او چینایي پای پیرودونکو ترمنځ مخامخ ناستې او د تلیفون کنفرانسونه دي، کوم چې د بازار پراخولو او د پیرودونکو اړیکو ساتلو کې مهم رول لوبوي. د ټاکینګ چاینا ژباړې خدماتو په چین کې د ګارټنر د چټک پرمختګ لپاره ارزښت رامینځته کړی دی.


لکه څنګه چې پورته یادونه وشوه، د ګارډنر د ژباړې اړتیاو ترټولو لویه ځانګړتیا تخنیکي اړیکه ژباړه ده، کوم چې د تخنیکي او متني بیان خپرولو اغیزو لپاره دوه ګونی لوړ اړتیاوې لري؛ د ګارډنر د ژباړې اړتیاو ترټولو لویه ځانګړتیا د ټیلی کنفرانس تفسیر لوی غوښتنلیک حجم دی، کوم چې د ژباړونکو لوړ مسلکي پوهه او کنټرول وړتیا ته اړتیا لري. د ټاکینګ چاینا ژباړې لخوا چمتو شوي ژباړې خدمات د ګارټنر د ځانګړو ژباړې اړتیاو لپاره دودیز حلونه دي، او د پیرودونکو سره د ستونزو حل کولو کې مرسته کول زموږ په کار کې ترټولو لوړ هدف دی.


په ۲۰۱۹ کال کې، ټاکینګ چاینا به د ۲۰۱۸ کال پر بنسټ د ژباړې اړتیاوو د معلوماتو تحلیل نور هم پیاوړی کړي، د ګارټینر سره به د داخلي ژباړې اړتیاوو تعقیب او اداره کولو کې مرسته وکړي، لګښتونه کنټرول کړي، د همکارۍ پروسې غوره کړي، او خدمات لوړې کچې ته لوړ کړي پداسې حال کې چې کیفیت ډاډمن کړي او د سوداګرۍ پراختیا ملاتړ وکړي.


د پوسټ وخت: جولای-۲۲-۲۰۲۵