لاندې مواد د چینایي سرچینې څخه د ماشین ژباړې له لارې پرته له ترمیم څخه ژباړل شوي دي.
له هغه وخته چې د ESG مفهوم لومړی ځل په ۲۰۰۴ کال کې د ملګرو ملتونو د نړیوال تړون لخوا وړاندیز شو، دا د ۲۰ کلونو پراختیایي پروسه وه. د نړیوالو حالاتو کې د دوامداره بدلونونو او پرمختګونو سره، په چین کې د ESG بازار وده کړې ده. په ځانګړې توګه په ۲۰۲۴ کال کې، مرکزي او سیمه ایزو حکومتونو په پرله پسې ډول د ESG اړوند پالیسۍ او اړتیاوې معرفي کړې دي. په دې مرحله کې ESG نور هم پراخ شوی، او د پالیسۍ د ترویج هڅې دوام لري. حکومت او اړوندو تصدیو او ادارو هم په تدریجي ډول خپلې نړیوالې همکارۍ پیاوړې کړې دي. پدې شرایطو کې، څنګه د ژباړې شرکتونه کولی شي د وخت او پالیسیو سرعت سره سم پاتې شي، او د مختلفو تصدیو لپاره د ESG/دوامداره پراختیایي راپورونو ریښتیني وخت، دقیق او مؤثره ژباړه چمتو کړي، دا به یوه لویه ننګونه وي چې موږ ورسره مخ یو.
(۱) د پروژې د اړتیاوو پس منظر
مراجع یو خپلواک مسلکي مشورتي شرکت دی چې د دوامداره پراختیا اهدافو لاندې د ESG، کارپوریټ ټولنیز مسؤلیت (CSR)، او مسؤلیت لرونکې پانګونې (SRI) خدماتو چمتو کولو ته وقف شوی دی. موږ ژمن یو چې سوداګرۍ ته جامع مشورتي خدمات چمتو کړو، د ټولنې لپاره د ګډ ارزښت رامینځته کولو پرمهال د سیالۍ ګټې ترلاسه کولو کې مرسته وکړو. د ژباړې اړتیاوې په عمده توګه د ESG راپورونه، او همدارنګه د CSR ستراتیژیک پلان جوړونې څو راپورونه شامل دي. د راپورونو ژباړه هر کال د فبروري څخه تر می پورې متمرکزه ده، چې هر راپور یې له 30000 څخه تر 60000 کلمو پورې وي. د مرکزي ژباړې دورې په جریان کې، نږدې 45 راپورونه به وړاندې شي.
(۲) د ESG راپور ورکولو پروژو کلیدي ټکي او د مخنیوي تدابیر
د ESG راپور ورکول د لیست شویو شرکتونو لپاره یوه لاره ده چې د "چاپیریال، ټولنه او حکومتدارۍ" د درې کچې حکومتدارۍ جوړښت رامینځته کولو او د پانګونې پریکړو او شرکتونو عملیاتو کې د شاملولو له لارې د دوامداره پراختیا مفکورې ته په فعاله توګه ځواب ووایی. له همدې امله، د ESG هر راپور چې موږ یې زموږ د پیرودونکو څخه ترلاسه کوو د دوو مهمو ټکو شاوخوا ژباړل کیږي: د منځپانګې جامع جوړښت او د رسمي ژبې بیان لپاره لوړه اړتیا.
د ESG راپورونو محتوا خورا پراخه ده، او د دوی وروستۍ آنلاین افشا کول به هم اړونده معیارونه او اړتیاوې تعقیب کړي (د کورنیو تصدیو لپاره په عام ډول کارول شوي افشا کولو معیارونه د GRI معیارونه، CAS-CSR4.0، ISO26000، او GB36001 شامل دي). د ESG راپورونو د محتوا جوړښت، افشا کولو معیارونو او اړتیاو سره یوځای کول موږ ته د ژباړونکو په انتخاب کې روښانه لارښوونه راکوي. د ژباړې کار پیل کولو دمخه، ژباړونکی اړتیا لري چې د ESG راپورونو کې د عام کارول شوي اصطلاحاتو او افشا کولو معیارونو سره بلد وي، لکه "معتبر تحلیل"، کوم چې معمولا د ESG/دوامداره راپورونو کې د "مادي تحلیل" په نوم یادیږي؛ د 'حصص لرونکو' لپاره ځانګړی اصطلاح په انګلیسي کې د 'حصص لرونکو' په توګه څرګندیږي؛ د راپور د معلوماتو جدول برخې کې یو له عامو واحدونو څخه ټن/ټن دی (کوم چې د برتانوي میټریک ټن دی او په ندرت سره په چین کې کارول کیږي، نو دا په راپور کې په ډیفالټ ډول نه کارول کیږي). ټن/ټن عموما کارول کیږي. د متحده ایالاتو او هانګ کانګ لیست شوي شرکتونو راپورونو لپاره، باید د اړونده ESG لارښود اسنادو ته مراجعه وشي. د ۲۰۲۴ کال د دسمبر په لومړیو کې د چین د مسؤلیت لرونکې پانګونې فورم (China SIF) د ۱۲مې غونډې له مخې، د شانګهای، شینزین او بیجینګ ونډو بازارونو په پرله پسې ډول د لیست شویو شرکتونو لپاره د لارښوونې اسناد خپاره کړي ترڅو په ۲۰۲۴ کال کې خلکو ته د ESG/دوامداره پراختیا راپورونه افشا کړي، په شمول د "دوامداره پراختیا راپورونو لپاره لارښوونې" او "د دوامداره پراختیا راپورونو چمتو کولو لپاره لارښوونې"، او همدارنګه د "د لیست شویو شرکتونو لپاره د دوامداره پراختیا راپورونو کار لپاره لارښوونې" چې د چین د لیست شویو شرکتونو ټولنې لخوا خپاره شوي. د ۲۰۲۵ کال د راپور زموږ د راتلونکي ژباړې لپاره وروستۍ حواله خاکه چمتو شوې ده.
د ژبې د بیان له پلوه، د ESG راپورونه رسمي ژبې ته اړتیا لري (پرته لدې چې اړین وي، غیر فعاله ژبه باید د موضوع فعل جوړښتونو کې ونه کارول شي)، دقیق او متنوع کلمې انتخاب، لنډ او مناسب جملې وقفې، او د اوږدې جملې د اوورلیپ څخه مخنیوی. پیرودونکي به د جملو ترمنځ منطقي اړیکې ته ارزښت ورکړي او ځانونه به په روښانه توګه څرګند کړي. په ځانګړي توګه د ځینو لویو او مشهورو لیست شویو شرکتونو لپاره، د نړیوال کولو د ښه لینک او روښانه کولو لپاره، دوی په زیاتیدونکي توګه د کلمو په انتخاب کې لویدیځ کولو باندې تمرکز کوي. د عام کارول شوي اصطلاح 'ګراسروټس مدیریت کدر' د 'ګراسروټس مدیریت کدر' پرځای 'فرنټ لاین مدیر' سره بدل کړئ؛ 'سپلائر سنشین تړونونه' د 'سپلائر شفافیت تړونونو' سره بدل کړئ. د ژبې مستند بیان نه یوازې زموږ د ژباړې مسلکيتوب روښانه کوي، بلکې هغو تصدیو ته هم مرسته چمتو کوي چې د نړیوال کولو لپاره د لوړ کیفیت شریکانو په لټه کې دي. د راپور د زمان او بڼې لپاره د مراجعینو اړتیاوې هم توپیر لري. د بڼې له مخې ډیری توضیحات شتون لري چې باید ورته پاملرنه وشي. په عمده توګه اړخونه شتون لري لکه سرلیکونه، د جملې جوړښتونه، او د وقفې نښو معیاري کارول.
(۳) د ESG راپور ژباړې خدماتو تجربه شریکول
د ESG راپور ورکول په اوسني پړاو کې د تصدیو د جامع بدلون لپاره یو مهم تضمین دی، او د تصدیو لپاره یې اهمیت پخپله څرګند دی. له همدې امله، د راپور ژباړې په پروسه کې، د خدماتو چمتو کونکي باید نه یوازې د حکومت لخوا دمخه صادر شوي اړوندو پالیسیو سره ځان بلد کړي، بلکې د ژباړل شوي مینځپانګې محصول دقت، وضاحت او محرمیت ډاډمن کولو لپاره د پیرودونکو سره دوامداره اړیکه هم وساتي، دا د ژباړې صنعت غوره عمل اصولو ته غاړه ایښودل دي. د ژباړې ټیم نه یوازې د ژبې په سمه ژباړې تمرکز کوي، بلکې په دوامداره توګه د پالیسۍ لارښوونو او اړونده اړتیاو ته هم پاملرنه کوي. په ورته وخت کې، د ژباړې خدماتو چمتو کونکي هم اړتیا لري چې د پیرودونکو معلوماتو اعظمي محافظت ډاډمن کولو لپاره د فایل لیږد او ذخیره کولو خوندي میتودونه غوره کړي.
د ESG/دوامداره پراختیا راپورونو چمتو کول په شپه کې نه ترسره کیږي، او هر راپور د مسلکي پرسونل لخوا د دوامداره سمون، تعدیل او ښه والي څو پړاوونه تیریږي مخکې لدې چې په چینایي نسخه کې بشپړ شي. د وخت محدودیتونو له امله، ډیری راپورونه د خپرولو لپاره د چینایي نسخې سره په ورته وخت کې ژباړل شوي او تعدیل شوي دي. په نهایت کې، موږ وروستۍ چینایي نسخه ترلاسه کوو او د وروستي ژباړې مسودې تازه کولو او تولیدولو ته دوام ورکوو. دا د ژباړې شرکت پروسې او د پرسونل ترتیبات نور هم ازموي. موږ د راپور ژباړې لپاره یو وقف شوی ټیم جوړ کړی دی ترڅو د راپور ژباړې او تازه معلوماتو په ټوله پروسه کې د پیرودونکو سره په بې ساري ډول همغږي او همکاري وکړي.
(۴) لنډیز
له یوې ناڅاپي فرصت څخه، تانګ نینګ مراجعینو ته د ESG راپور د ژباړې لومړی خدمت چمتو کړ. د ۲۰۲۴ کال تر پایه پورې، په ټولیزه توګه له ۲۰۰ څخه ډیر راپورونه د مراجعینو لپاره ژباړل شوي وو، چې ټولو یې مثبت غبرګون ترلاسه کړ او د ژباړې او خدماتو بډایه تجربه یې راټوله کړه. له دقیقې ژباړې څخه تر پروف ریډینګ کې د کلمو انتخاب پورې، د وقفې نښو کارولو پورې، هر اړخ زموږ د توضیحاتو او کیفیت اړتیاو کنټرول منعکس کوي. موږ به تل په عمل کې د غوره والي اصل ته غاړه کیږدو او خپلو مراجعینو ته به د لوړ کیفیت، خوندي او باوري ژباړې خدمات چمتو کړو.
د ESG معیارونو د دوامداره پراختیا او نړیوال کولو سره، د ژباړې کار هم له نویو ننګونو او فرصتونو سره مخ دی. د نومبر په ۱۴، ۲۰۲۴ کې، ISO د نړۍ لومړی ESG نړیوال معیار خپور کړ: ISO ESG IWA 48 "د چاپیریال، ټولنیز او حکومتدارۍ (ESG) اصولو پلي کولو لپاره چوکاټ"، چې د ESG فکتورونو د اهمیت په اړه د نړیوال پوهاوي نوې کچه په نښه کوي. دا معیار نه یوازې د ESG جامع مدیریت چوکاټ چمتو کوي، بلکې سازمانونو سره د پرمختګ تعقیبولو، اهدافو ټاکلو، او د ESG د عمومي او ځانګړي فعالیت شاخصونو (KPIs) تعریفولو سره د دوی لاسته راوړنو په شفاف ډول راپور ورکولو کې هم مرسته کوي، په دې توګه د ESG راپور ورکولو اعتبار او اعتبار لوړوي. دا زموږ د راتلونکي ژباړې کار لپاره نوي حوالې او لارښوونې چمتو کوي، او همدارنګه موږ ته اړتیا لري چې د ژباړې په پروسه کې د نړیوالو معیارونو پلي کیدو او دوام ته ډیر پام وکړو.
برسېره پردې، د ESG پانګونې مفکورو د مشهوریدو سره، ډیر او ډیر شرکتونه د ESG راپورونو چمتو کولو او ژباړې ته پاملرنه کوي. ژباړه نه یوازې د معلوماتو په سمه توګه رسولو ته اړتیا لري، بلکه د هدف بازار کلتوري شالید او قانوني مقرراتو ته هم اړتیا لري ترڅو د ژباړل شوي مینځپانګې ځایی کول او اطاعت ډاډمن کړي. له همدې امله، په راتلونکي ژباړې کار کې، موږ به د ESG معیارونو په اړه خپله پوهه ژوره کړو، د ژباړې کیفیت ښه کړو، او د تصدیو د نړیوال پرمختګ لپاره قوي ملاتړ چمتو کړو. د دې پر بنسټ، موږ د ESG/دوامداره پراختیا راپور د ژباړې تجربه لنډیز کړې او له هرچا سره یې شریکه کړې ده.
د پوسټ وخت: دسمبر-۱۸-۲۰۲۵