د چین خدمت خبرې کول

  • د مارکام لپاره ژباړه.

    د مارکام لپاره ژباړه.

    د بازارموندنې مخابراتي نقلونو ژباړه، لیږد یا کاپي رایټینګ، شعارونه، شرکت یا د برانډ نومونه، او داسې نور. د 100 څخه زیات MarCom خدمت کولو کې 20 کلنه بریالۍ تجربه.په مختلفو صنعتونو کې د شرکتونو څانګې.

  • En>د اصلي ژباړونکو لخوا څو ژبې

    En>د اصلي ژباړونکو لخوا څو ژبې

    موږ د معیاري TEP یا TQ پروسې او همدارنګه CAT له لارې زموږ د ژباړې دقت، مسلکيتوب او دوام ډاډ ورکوو.

  • د سند ژباړه

    د سند ژباړه

    د وړ اصلي ژباړونکو لخوا نورو بهرنیو ژبو ته د انګلیسي ژباړه، د چینایي شرکتونو سره مرسته کوي چې نړیوال شي.

  • تشریح کول او د تجهیزاتو کرایه کول

    تشریح کول او د تجهیزاتو کرایه کول

    په ورته وخت کې تشریح کول، د کنفرانس پرله پسې تفسیر، د سوداګرۍ ناستې تفسیر، د اړیکو تشریح، د SI تجهیزاتو کرایه کول، او داسې نور. هر کال د 1000 پلس تفسیر ناستې.

  • د معلوماتو داخلول، DTP، ډیزاین او چاپ کول

    د معلوماتو داخلول، DTP، ډیزاین او چاپ کول

    د ژباړې هاخوا، دا څنګه ښکاري چې واقعیا حساب کوي

    هولیسټیک خدمتونه چې د معلوماتو داخلول ، ژباړه ، ډول تنظیم کول او رسم کول ، ډیزاین او چاپ کوي.

    په میاشت کې له 10,000 څخه ډیر پاڼې ټایپ سیټینګ.

    په 20 او نورو ټایپ سیټینګ سافټویر کې مهارت.

  • ملټي میډیا سیمه ایز کول

    ملټي میډیا سیمه ایز کول

     

    موږ په مختلفو سټایلونو کې ژباړو ترڅو د مختلف غوښتنلیک سناریو سره سمون ومومي، چې چینایي، انګلیسي، جاپاني، هسپانوي، فرانسوي، پرتګالي، اندونیزیایي، عربي، ویتنامی او ډیری نورې ژبې پوښي.

  • د تودوخې لیږد

    د تودوخې لیږد

    د غوره محرمیت او د کار لګښت کمولو سره د ژباړې وړتیا ته مناسب او پر وخت لاسرسی.موږ د ژباړونکو په ټاکلو، د مرکو ترتیبولو، د معاش ټاکلو، د بیمې اخیستلو، د تړونونو لاسلیکولو، د خسارې ورکولو او نورو جزئیاتو په اړه پاملرنه کوو.

  • ویب پاڼه/ سافټویر ځایی کول

    ویب پاڼه/ سافټویر ځایی کول

    هغه محتويات چې د وېبپاڼې په محلي کولو کې دخیل دي د ژباړې څخه بهر ځي.دا یوه پیچلې پروسه ده چې د پروژې مدیریت، ژباړه او پروف ریډینګ، د کیفیت تضمین، آنلاین ازموینه، په وخت سره تازه معلومات، او د پخوانیو منځپانګو بیا کارول شامل دي.په دې پروسه کې، دا اړینه ده چې موجوده ویب پاڼه د هدف لیدونکو کلتوري دودونو سره سمون ولري او د هدف لیدونکو لپاره د لاسرسي او کارولو لپاره اسانه کړي.